Vladimír Holan, překlad Josef Tomáš, překlad Adham Smart
| jazyk | česky, anglicky | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| rok vydání | 2022 | ||||||||||
Zobrazit více
|
|||||||||||
Nabízení knih k prodeji je dostupné pouze registrovaným uživatelům s ověřeným číslem mobilního telefonu. Zaregistrovat
Jakmile knihu někdo nabídne, dáme vám vědět.
(reklama)
Identifikace autora s aktérem příběhu je důležitá, protože signalizuje, že uvnitř "reálného" děje se odvíjí ještě jiný "příběh", který neustále obkružuje: k otázce, jaké je poslání poezie v nesrozumitelném katastrofickém moderním světě. Holan ví o kráse utkvění v oné bezčasovosti, ale smysl básnictví nalézá na opačném pólu, na pólu nezajištěnosti, tedy tragiky. Proto také jakoby bez motivace odchází vypravěč od milostného příběhu, od zdroje bohatě rozvinuté emocionality, a obrací se k strastiplnému básnickému údělu. Snad proto na samotný závěr své skladby píše o nových duchovních vazbách poezie: "Jenomže sama země praví: / Bez ryzí transcendentály / se žádná stavba nedostaví, / nikdy, ach, nikdy nedostaví".
Prodáno jednou za cenu 99 Kč.
Přidejte svou recenzi a pomozte dalším čtenářům
Tuto knihu zatím nikdo nekomentoval.
Pro přidávání komentářů se prosím přihlašte.
(reklama)