Diego Hurtado de Mendoza, Hernando de Acuña, Gutierre de Cetina, Juan Boscán, Garcilaso de la Vega, překlad Miloslav Uličný
| rok vydání | 2018 | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| vydání | 1. | ||||||||||
Zobrazit více
|
|||||||||||
Nabízení knih k prodeji je dostupné pouze registrovaným uživatelům s ověřeným číslem mobilního telefonu. Zaregistrovat
Jakmile knihu někdo nabídne, dáme vám vědět.
(reklama)
Autoři sonetů přeložených pro tuto antologii žili a tvořili v první polovině šestnáctého století.Patří k těm, kteří přenesli do Španělska italský sonet, jehož propracovaná forma se záhy v jejich vlasti ujala, nehledě na odpor některých starších básníků lpících na tradičních domácích vzorech. Boscán, Garcilaso, Hurtado de Mendoza a další sonetisté ovšem psali i verše v domácím osmislabičném úzu (písně, burleskní verše) a skladby na způsob italských tercín a klasických ód, elegií, eklog a epištol. Všichni pocházeli ze šlechtických rodin - první tři jmenovaní dokonce z velmi významných. Dnešní čtenáři jejich poezie si leckdy neuvědomují, jak krátký život byl většině těchto autorů dopřán a jak často stáli ve své době tváří v tvář smrti. Přesto každý z nich zanechal budoucím generacím básnické dílo, které je svěží a zajímavé i po téměř pěti stech letech.
Přidejte svou recenzi a pomozte dalším čtenářům
Tuto knihu zatím nikdo nekomentoval.
Pro přidávání komentářů se prosím přihlašte.
(reklama)