Zbigniew Chojnowski, překlad Libor Martinek
| jazyk | česky | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| rok vydání | 2019 | ||||||||
| vydání | 1. | ||||||||
Zobrazit více
|
|||||||||
Nabízení knih k prodeji je dostupné pouze registrovaným uživatelům s ověřeným číslem mobilního telefonu. Zaregistrovat
Jakmile knihu někdo nabídne, dáme vám vědět.
(reklama)
Svazek s názvem Zbigniew Chojnowski, Viditelný obzor. Vždy je někde noc (Opava, Literature Sciences, 2018) obsahuje překlady poezie z autorových originálních polských sbírek Widny kres (Sopot, Towarzystwo Przyjaciół Sopotu, sbírka vyšla v edici Biblioteka „Toposu“, sv. 142, 2017) a Zawsze gdzieś jest noc (Szczecin, Wydawnictwo FORMA, 2018). V příloze byl svazek doplněn o studie Piotra Michałowského „Autoportrét v rámečku noci“ (Autoportret w ramie nocy, in Z. Chojnowski, Zawsze gdzieś jest noc, s. 70–71), Stanisława Burkota „Básník v zemi Nód“ (Poeta w ziemi Nod, rkp., 7 s.) a Libora Martinka Básník z Olštýnu Zbigniew Chojnowski.
Přidejte svou recenzi a pomozte dalším čtenářům
Tuto knihu zatím nikdo nekomentoval.
Pro přidávání komentářů se prosím přihlašte.
Děkujeme, váš podnět byl předán správcům databáze.
(reklama)
Podíl čs. dobrovolníků na boji mezinárodního proletariátu proti nastupujícímu fašismu ve Španělsku v letech 1936-1939
169 Kč
Aktuální rozšíření některých druhů řas, mechů. lišejníků a hub v Československusborník referátů
280 Kč
Výchovná rehabilitace, aneb, Jak vyučovat školu páteřeodborná publikace určená...
od 159 Kč
1 poptávka